In mera Bharat mahaan, there’s always one artistic work or the other in the news for being deemed incongruous with religious sentiments, Indian tradition, morality or another of those heavy words no one seems to grasp with great clarity. In the midst of all this is the story collection Angaare that has done the rounds on both sides of state-given legitimacy. The book, authored by Sajjad Zaheer, Ahmad Ali, Rashid Jahan and Mahmud-uz-Zafar, was first published in 1932, but resurfaced after being banned as late as 1995 – only in Urdu. But the tide has changed, at least for this book, and two English translations published by Penguin and Rupa respectively have gone on book shelves at the same time. Daisy Rockwell, an expert on South Asian literature, explains why the book is such a big deal, because of its experimental style (read: stream of consciousness writing link: http://literarydevices.net/stream-of-consciousness/) and depiction of sexuality as well as religion. And in case you’re confused about which of the two publications to get your hands on, Rockwell also gives solid advice based on your command of Hindi-Urdu.